|
|
 |
|
SECOND
THOUGHTS – THE HINDU
Come
with old Khayyam
BY
NAVTEJ SARNA
Omar Khayyam is today best known for his rubais or
quatrains but in his time he was better known as a philosopher,
mathematician and astronomer.
He is also commemorated in a lunar crater
on the far side of the moon and in a minor planet — 3095 Omarkhayyam
— discovered in 1980
Rubaiyat: One of the most famous and oft-quoted books.
The other day, halfway through a virtual
conversation, or chat, I found myself unable to recall a much loved
rubaiof Omar Khayyam. This lapse, unimaginable in one's youth but part
of the daily landscape now, soon had me searching the bookshelves. I
was looking for my Omar Khayyam and, unconsciously, I was looking for
that coverless, disintegrating Jaico edition I had bought in the
mid-1970s for two or three rupees from the booksellers who used to
shout “take a look, buy a book” in the corridors of Connaught
Place.
The book with the tempting sketches of the
hedonist resting against a tree and drinking cups of heady wine from
the hands of a sinuous sakiunder a full moon, sketches which, in a
summer of artistic delusion, I copied on chart paper and hung all over
my room.
Beautiful copies
But that book was nowhere to be found; it has
not survived the three dozen years and the dozen or so moves. Instead,
I found three other Rubaiyat of Omar Khayyam; each an embodiment of
pure physical beauty. The first, barely the size of a pocket
dictionary, has a rich rust-brown cover depicting a medieval garden
with intertwining branches, full-bodied roses, singing birds and
fruits in the boughs. Each page featuring a single rubai, or quatrain
in Persian, is framed like a carpet from the same land. The English
version, with 102 rubaiscramped into a few pages, is based on Edward
Fitzgerald's translation from the first of his five editions. This
edition can be distinguished from the later ones by slight differences
in some of the rubais. The most famous of these is: Here with a loaf
of bread beneath the bough,/A flask of wine, a book of verse and
thou…….; in the third and later editions this becomes: A book of
verses underneath the bough/A jug of wine, a loaf of bread – and
thou… I found this little gem of a book in the bookshop in the
gardens of Hafiz's tomb in Shiraz, where newly-weds come to seek the
blessings and a turbaned dervish with deep set eyes and a flowing
beard walks around the chai-khanah.
The second is a very slim 1955 production that
I found tucked away in a second-hand bookstore bursting at the seams.
The rubais, again based on Fitzgerald's first edition, are all
inscribed on dull yellow pages and the remarkable accompanying
miniature depictions of hedonistic abandon are in the same yellow and
pastel pink. This edition satisfies itself with 75 quatrains and ends
with the emblematic signature phrase Tamam Shudor “it is
finished.”
And the third has nothing miniature about it;
it is a large, lush and generous coffee table book entitled The Wine
of Nishapur harking to the capital of Khorasan, which once rivalled
Cairo and Baghdad and where Khayyam was born in 1048, as well as
buried in 1131. This book is based on the belief that in order to
fully understand Khayyam, it is not enough to master the Persian
language; one has to be Iranian and have “breathed the same air,
felt the same spring breeze on his cheeks, enjoyed the same picnic in
the meadow…”
Using an all-Iranian team, it combines the
English rendering of 72 rubaisby Karim Emami and the skilful Persian
calligraphy of Nasrollah Afje'i with the perceptive photography of the
man who put it all together - Shahrokh Golestan. The photographs are a
non-literal, philosophical take on Khayyam — red sunshades of a
side-walk café (each Nowruz hold tulip-fashion a bowl of wine), a
long shadow of a passerby (whence is the entrance and whereto our
exit?), the sun's last rays on raindrops (the moon will wax and wane
over and over again)…
How many?
Incidentally, nobody quite knows how many
rubais Khayyam actually wrote. In the oldest extant manuscript, copied
500 years ago in Shiraz and now held in the Bodleian Library, there
are 158. In later versions, succeeding scribes added more until the
total swelled to nearly 1200. Edward Fitzgerald culled out the
essential ones and rendered them in a free English translation, or as
he called it a “transmogrification,” in 1859. He did not pretend
to be too faithful to the original, often combining more than one
rubai to make a brilliant whole that reads as one poem and not as
separate epigrammatic quatrains. Incidentally, there was an Indian
connection: his colleague, Prof. Edward Cowell discovered a Persian
manuscript of the rubaiyat in the Asiatic Society of Calcutta and sent
it to him. The resulting book went almost unnoticed and was soon in
the one-penny boxes on the streets until it found admirers in the
poets Rosetti and Swinburne (followed by Hardy, Elliot and
Conan-Doyle) and went on to become one of the most famous, essential
and oft-quoted books for the next 100 years.
In his lifetime, Omar Khayyam was known not as
a poet but as a philosopher, mathematician and astronomer. It is
difficult to believe that his most influential work was a treatise
that demonstrated the problems of algebra in which he solved cubic
equations through intersecting conic sections; if you don't understand
that, please join the club. He made far-reaching reforms to the
Persian calendar, linking it to actual solar transit. He was in fact
the precursor to non-Euclidian geometry and to a heliocentric view of
the world. In addition, he wrote on mechanics, geography and
jurisprudence.
It is for this work that the man — who has
hundreds of wine-houses named after him — is also commemorated in a
lunar crater on the far side of the moon and in a minor planet —
3095 Omarkhayyam — discovered in 1980. One can only conclude that
his scientific mind and philosophical bent questioned Divine
providence and, finding no answers to the perplexities, he preferred
to focus on the fleeting and sensual pleasures of the material world.
Fitzgerald's rendering of Khayyam's rubaiyat has eclipsed the other
achievements of this remarkable man, at least to the English speaking
world, in a manner best expressed by Khayyam himself: Indeed the idols
I have loved so long/ Have done my credit in mens' eye much wrong;
/Have drowned my honour in a shallow cup/ And sold my reputation for a
song.
E-mail: Navtej.sarna@gmail.com
Website: www.navtejsarna.com
|