|
Review Published in BIBLIO
A second life
Navtej Sarna
Kalikatha Via Bypass. By Alka Saraogi,Rupa & Co. New Delhi.
2002 .295 pp., Rs 295
Somewhere towards the end of this loosely
structured novel, there is an introspective piece: “The stories of
this earth cannot be counted, for every man has a story of his own
inner world. Or to put it more aptly, every man has stories of his
inner worlds and the inner worlds too are innumerable.” Alka
Saraogi’s first novel, much acclaimed when it came out in Hindi,
is about myriad little stories that belong to these inner worlds,
reminiscent of crowded bylanes that move off at impossible angles
from central avenues. These stories are
triggered off by a chance event. Kishore Babu, in the evening of
his life, has a bypass operation. An unintended side effect of the
operation is a lump at the back of his head. Perhaps due to that
lump or perhaps due to improved blood circulation or perhaps due
to the fact that the bypass does not just open up the arteries
that supply blood but also hidden zones of the heart where
memories, desires and dreams reside, Kishore Babu is thereafter a
different man. He takes to the streets, walking aimlessly amidst
the bustling big city around him. Feeling with renewed intensity
the beautiful, edgy texture of life. Sim ultaneously he begins to
devour the diaries of his ancestors. In the process he begins to
dig into his own history, the history of the city whose streets
his walks, and the political history of the country to which that
city belongs. Is this just a ploy by the author to tell the
stories that she has to, the stories from the protagonist’s past
and present, stories of his friends, his ancestors, the Marwari
community, the streets and squares of Kolkata? Of is it the desire
of an old man to see a different colour of life, to feel the salt
of excitement once again by reaching beyond the real? “What is
real in not enough to live for. Everybody needs a sky to fly.” In
any case, Kishore Babu “pushes his story further and further back
in time as if somebody had would his clock to move
anti-clockwise.”
As the stories unravel, several frameworks merge. The story of a
city touched by the hope of Bengali Renaissance, then caught in
the freedom movement in the 1940s forms the backdrop, with the
drama of the Quit India Movement, the riots, the Partition, the
political cleavage personified by Nehru and Subhas Chandra Bose.
And then further back in time, the memories search out the glory
of Siraj-ud-daula, the coming to the city of the Marwaris like
“migratory birds”, the ambivalent attitudes of the colonized
towards the colonizers (are they teaching us, taking care of us,
or simply sucking our blood?). Against this backdrop, Saraogi
tells the story of the Marwaris, a community it seems, charged
with taking care of its reputation – “The problem is being a
Marwari! All other communities can do what they please. But
Marwaris see their names being blighted for this or for that.
“Kishore Babu’s ancestors come alive, caught in circles of ritual,
blind belief, struggling with issues such as the proper status of
women of the lives of widows of just cherishing the simply joys of
life, like going out to eat dinner on the Victoria Maidan, sitting
on the grass under a full moon.
Kishore Babu’s own life story winds around in these different
frameworks. The story of one man or a political metaphor for the
country:
“Kishore Babu has lived three lives in one. He had led one kind of
life till the country won independence, when he was twenty-two.
Then began his second life- life of full fifty years. This second
life did not bear the slightest reflection of the first. Now, in
his new third life after his heart bypass, he looks on his second
life as if were a new birth. In a way one could say these
fifty-years of his life have been rather like the fifty years of
the sovereign democratic state of India, which haven’t retained
even a vestige or sediment, even the slightest lingering flavour,
of our fight for freedom.”
And if it is political metaphor, what bypass will bring back to
the country the idealism, the rush of blood, the first flush of
freedom?
Coincidences are the key to the story, for what appears to be a
coincidence “ may also be a part of a great incomprehensible
design that life follows”. There is the coincidence that Kishore
and his two friends Shantanu and
Amolak, who from political and personal foils for his thoughts,
were all born on the 1st January 1925. And when they would all
turn 75, the time they should all be going into sanyas and meet up
not near the “voluminous bronze statue of queen Victoria” as they
had promised each other but near the “lean, dwarfish figure of
Rishi Aurobindo” that had replaced it, it would also be the turn
of the millennium, thus providing a neat and dramatic moment to
end the narrative. Not that one should find fault with the use of
coincidence; properly employed they form a useful peg to pin the
historical landscape and show the whimsical nature in which human
lives are tossed around against it.
Alka Saraogi has chosen a wide canvas and in the end, she manages
to cover it with fitful success. The presence of a narrator who
appears for very occasional touches is neither effective nor
necessary. Nor is the ploy that at least a part of the story is
actually being read by Kishore’s wife; her presence is not strong
enough to make this an interesting twist. The book would have
worked well enough without these experiments. At times, Saraogi
also seems to forget that the rush of thoughts and stories cutting
across time zones and changing points of view may seem perfectly
fine for the writer but are not always easy material for the
reader, especially for a reader in a hurry. A stronger element of
chronological continuity, at least within sections, would have
produced a more reader-friendly narrative.
Finally, it must be an odd demand on an author, and a not too easy
one, to write a book in one language and then re-do it in another.
How does one feel the same impulses, translate the colours of the
same imagery first in one language and then in another with
different idioms, different metaphors, different humour? Not
surprisingly, the translation is perhaps the greatest constraining
factor of this novel, and on occasion, it falters: “The
just-washed roads buy the holy Ganga water.”
Such quibbles aside, the fact that Alka Saraogi has managed to
turn her successful Hindi novel herself into an impressive one in
English is in itself a highly commendable feat.
|